2009年11月9日 星期一

New Word----Staycation

這個新字早在 2008 年 6 月初就已被「網路翻譯家」所收錄,而資料來源是美國《新聞週刊》(Newsweek) 該年 5 月 26 日一篇名為 “Try Freeloading Off Friends!” 的報導和《沙加緬度蜂報》(Sacramento Bee) 同年 5 月 5 日一篇名為 “Home for your holiday” 的文章。自此之後,由於全球經濟不景氣,這個字不時出現在外國新聞媒體,中國時報 2009 年 6 月 25 日也根據外電撰寫了一篇有關 staycation 的報導。顯然地,這個字已成為英語字彙,只是尚未被大多數主流字典所收錄。


Staycation (n.) 指的就是 stay-at-home vacation,意為「在家度假,宅度假」,亦寫成 stay-cation。staycationer (n.):在家度假者。至於 stay-at-home vacation 中的 stay-at-home 是個形容詞,意為「戀家的;不愛出門的」,它經常與 mom 和 dad 連用,即 stay-at-home mom/dad (在家照顧孩子的媽媽/爸爸)。



資料來源:http://tw.myblog.yahoo.com/panaminst/article?mid=1186&prev=1187&next=1059&l=f&fid=8

沒有留言:

張貼留言