2010年1月15日 星期五

JOKE--明天只考10個單字

各位同學,只有十個單字,明天考,應該不難吧!!


山寨、宅男盡入中國漢英大詞典

更新日期:2010/01/15 11:35

中國新版漢英大詞典正式出版,近年來紅遍華人圈的新名詞如「山寨」「宅男」都被收入詞典。

新華網報導,保持日常中文詞彙鮮度是新版「漢英大詞典」的一大特點。詞典中,山寨的英譯是「cheap copy」,宅男則被翻成「o-t-a-k-u」、「otaku」,也就是日文「御宅族」的日語發音。至於「宅女」則是「otaku girl」。

除了一般生活流行語,大量的高新技術詞彙,如生命科學、宇航科學、環境科學方面的詞語也有很多被收錄進新版「漢英大詞典」。


資料來源:YAHOO!新聞http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100115/1/1yu14.html

五指山

英語和中文對手指的稱呼既有差別又有相似之處。現介紹如下:

1.thumb :大拇指。與中文相映成趣的是,英語的all(fingers and ) thumbs也表示"笨手笨腳"的意思。
例句:
(1)I'm all fingers and thumbs this morning. I don't seem to be able to button up my shirt.今天早上我的手怎麼這麼笨呢,好像連襯衫都扣不上了。(2)He was so excited that his fingers were all thumbs and he dropped the teacup.他激動得手都不聽使喚了,竟把茶杯摔了。

2. forefinger :又稱index finger,即食指。字首fore-表示"位置靠前的"(placed at the front),所以從排位上說,forefinger應為"第一指"。從功用上看,此手指伸出時有標示或指向的作用。在一些英語工具書中,我們會見到這樣的表示"參見"(index)含義的手型符號。

3. middle finger :中指。此指居中,名正言順,且與中文說法也一致。

4. ring finger:無名指。從世界各地的婚俗習慣來說,結婚戒指(wedding ring)戴在這一手指(通常指左手)之上,表示已婚。

5. little finger: 顧名思義為小指。在美國和蘇格蘭,人們又賦予它一個暱稱,管它叫 pinkie(pinky),尾碼-ie(-y)有"小巧可愛"之意。

五指長短不一,各有各的用處,但唯有相互協作才能發揮最大的功能,果然是五個好兄弟,相親相愛ㄚ~。



資料來源:http://tw.myblog.yahoo.com/casual-english/article?mid=323&prev=326&next=322&l=a&fid=5

2010年1月12日 星期二

英文中1~12月份的由來

公曆一年有十二個月,但不少人並不知道十二 個月的英語名稱的來曆。公曆起源於古羅馬曆法。羅馬的英語原來只有十 個月,古羅馬皇帝決定增加兩個月放在年尾,後來朱裏斯·凱撒大帝把這兩個月移到年初,成爲一月、二月,原來的一月、二月便成了三月、四月,依次類推。這就是今天世界沿用的公曆。

Google的由來

Google It!

google公司選用“google”一詞用來代表在網際網路上可以獲得的海量的資源。

“goole”一詞源於單詞“googol” ,即10的100次方,寫出的形式為數位1後跟100個零,有如天文數字一般。該詞現在也可以用作動詞,例如“google某物”的意思是在google搜索引擎上搜索“某物”這個關鍵字!

原文:
The Google name was chosen to represent the gigantic amount of material available on the Web. It comes from "googol;" the number 1 followed by 100 zeros. The name is also used as a verb; for example, "to Google something" means to search the Web for it.

 
資料來源:http://tw.myblog.yahoo.com/casual-english

英文借走的"十個中文詞彙"

1.絲綢——silk

古代中國是養蠶大國,絲綢的故鄉。瓷器和絲綢始終是古代中國對外貿易的絕密技術和看家商品,直到鴉片戰爭前,英國進口到廣州的鋼琴,還比不過珠光寶氣的絲綢。 “silk”的發音,顯然是漢語的音譯,這個字代表了中國高超的工藝技術和貿易強勢。即便現在,絲綢仍在現代生活中充當雍容華麗、典雅高貴的象徵。

夯夯新字彙@2009年

經濟不景氣、H1N1流行、美國總統歐巴馬就職,都是2009年大事,Wordnik.com 線上辭典總編輯巴瑞特 (Grant Barrett) 日前在美國《紐約時報》撰文,介紹今年產生的潮流新詞彙。

2010年1月6日 星期三

2010的唸法

Happy New Year~

2010年到來,但是2010的英文到底該怎麼唸才對呢?

有些人認為唸作twenty-ten(二零一零)比較順口,另一派人則偏好唸成two thousand and ten(2千零十),甚至有人唸two-o-one-o(二歐一歐)。

「英國廣播公司」(BBC)報導,這個令人困擾的問題,26日成了BBC Radio 2廣播節目的討論主題。該節目由英國科幻影集「超 時空 博士」(Doctor Who)的演員大衛鄧南特(David Tennant)與凱瑟林泰特(Catherine Tate)主持。

鄧南特把2010年唸為twenty-ten,並祝福聽眾「新的一年萬事順利」。

泰特說:「twenty-ten…原來如此!看來你很遵守BBC的發音守則嘛。」

鄧南特對節目來賓克里賓斯(Bernard Cribbins)說:「我們應該要唸twenty-ten。」

但克里賓斯認為,老一輩的人大多會唸成two thousand and ten。

泰特接著說:「你不能唸成two thousand and ten…BBC發音部門的人大概要氣炸了。」

BBC設有一個部門,決定各節目應採用的統一發音。但BBC表示,該部門尚未對2010年的唸法作出裁決。

BBC發言人說:「節目錄製之前,大家一致認為twenty-ten是最容易發音的唸法,但用其他方式來唸也不算違規。」

資料來源:http://www.wretch.cc/blog/panaminst

vocabulary for GEPT初級

逃跑
run away
用完
run out of
輾過
run over
追趕
run after
視力
eyesight
的確
indeed
可怕的
terrible
令人興奮的
exciting
重要的
important
感人的
touching
成份
ingredient
捲的
curly
直的
straight
中秋節
Moon Festival
美術館
Fine art museum
年長者
senior

踢足球
Play soccer
助理
assistant
感到滿意的
satisfied
打排球
Play volleyball
警衛
security guard
感到驚訝的
surprised
打羽毛球
Play badminton
感到困惑的
confused
緊張的
nervous
打撞球
Play pool
忌妒的
jealous
擔憂的
worried
玩飛盤
Play frisbee
感到高興的
pleased
感到無聊的
bored
一刻鐘
quarter
半小時
Half(an hour)
感到驕傲的
proud
生物
biology
地理
geography
感到困窘的
embarrassed
科學
science
麵包店
bakery
自助餐廳
cafeteria
購物中心
Shopping mall
文具店
Stationery shop
教堂
church