2010年1月15日 星期五

五指山

英語和中文對手指的稱呼既有差別又有相似之處。現介紹如下:

1.thumb :大拇指。與中文相映成趣的是,英語的all(fingers and ) thumbs也表示"笨手笨腳"的意思。
例句:
(1)I'm all fingers and thumbs this morning. I don't seem to be able to button up my shirt.今天早上我的手怎麼這麼笨呢,好像連襯衫都扣不上了。(2)He was so excited that his fingers were all thumbs and he dropped the teacup.他激動得手都不聽使喚了,竟把茶杯摔了。

2. forefinger :又稱index finger,即食指。字首fore-表示"位置靠前的"(placed at the front),所以從排位上說,forefinger應為"第一指"。從功用上看,此手指伸出時有標示或指向的作用。在一些英語工具書中,我們會見到這樣的表示"參見"(index)含義的手型符號。

3. middle finger :中指。此指居中,名正言順,且與中文說法也一致。

4. ring finger:無名指。從世界各地的婚俗習慣來說,結婚戒指(wedding ring)戴在這一手指(通常指左手)之上,表示已婚。

5. little finger: 顧名思義為小指。在美國和蘇格蘭,人們又賦予它一個暱稱,管它叫 pinkie(pinky),尾碼-ie(-y)有"小巧可愛"之意。

五指長短不一,各有各的用處,但唯有相互協作才能發揮最大的功能,果然是五個好兄弟,相親相愛ㄚ~。



資料來源:http://tw.myblog.yahoo.com/casual-english/article?mid=323&prev=326&next=322&l=a&fid=5

沒有留言:

張貼留言