2010年2月23日 星期二

容易誤會的英文字彙 I

在英文字彙中,總是有些字面上看起來是一回事兒,實際上卻不是那樣一回事兒的中譯語譯誤會,若是這樣隨性的照字面去使用的話,可就誤會大囉~~

英文字彙

(O) 正確中譯

(X) 錯誤語譯

sporting house

妓院

體育室

dead president

美鈔(上印有總統頭像)

死了的總統

lover

情人

愛人

busboy

餐廳雜役

公車售票員

busybody

愛管閒事的人

大忙人

dry goods

(美)紡織品;(英)穀物

乾貨

heartman

換心人

有心人

mad doctor

精神病科醫生

發瘋的醫生

eleventh hour

最後時刻

十一點

blind date

男女初次會面(由第三者安排的)

瞎約會



英文字彙

(O) 正確中譯

(X) 錯誤語譯

personal remark人身攻擊 個人評論
sweet water淡水糖水
confidence man 騙子信得過的人
criminal lawyer刑事律師 犯罪的律師
service station 加油站服務站
rest room 廁所休息室
dressing room化粧室更衣室;試衣室
horse sense 常識馬的感覺
capital idea好主意 資本主義思想
familiar talk 庸俗的交談熟悉的談話


資料來源:http://tw.myblog.yahoo.com/panaminst/article?mid=1663&prev=-1&next=1662

沒有留言:

張貼留言